教師個人簡歷
現職
國立中央大學
文學院法國語文學系
副教授
專長
法國現當代文學
文學批評理論
翻譯研究
Modern and Contemporary French Literature
Literary Criticism Theory
Translation Studies
專長簡述
法國十七世紀拉法耶特夫人以降的心理分析小說、吉哈爾的文學批評、翻譯研究
最高學歷
法國 Universite paris VII
影像與文本符號學
博士
科技部學門領域
教育部學門領域
其他補助
-
文學籤詩—透過「法國詩歌」引導學生成為自己的讀者
1140801~1150731
[法國詩歌,文學籤詩,情境融入,遊戲設計,自己的讀者 , French poetry,Literary fortune poems,Contextual integration,Game design,Own readers] -
每週研讀一首法國詩:以簡報設計引導學生從音節、修辭分析法語詩歌
1130801~1140731
[法國詩歌,PPT簡報輔助,修辭學,形式與意義,競賽活動 , French poetry,PPT Presentation Support,Rhetoric Study,Form and Meaning,Competition Activities] -
大雄、靜香講法文? —將《哆啦A夢》譯本融入「法文文法(二)」課程
1120801~1130731
[法文文法,哆啦 A 夢,文化共鳴,創新教學,漫畫譯本 , french grammar,Doraemon,cultural resonance,Innovative teaching,comic translation] -
一字千金,望文生「譯」— 文學翻譯(法譯中)課中的 成語遊戲設計與成效
1110801~1120731
[法譯中,文學翻譯,成語,優化譯本,遊戲 , French translation,literary translation,idioms,optimization of translation,games] -
「107學年度高級中等學校學生預修第二外語課程專班」學生通過語言檢測之報名費補助經費
1081121~1090630
-
第12屆「臺法外語實習生交流計畫」法語實習生來臺生活補助費
1081001~1090630
-
第11屆臺法交流計畫(華語實習生)機票補助款
1080806~1081231
-
第11屆「臺法外語實習生交流計畫」法語實習生來臺生活補助費
1070910~1080630
-
107學年度高級中等學校學生預修大學第二外語課程預修專班
1070801~1080731
-
第10屆臺法交流計畫(華語實習生)機票補助款
1060924~1070601
-
第10屆「臺法外語實習生交流計畫」法語實習生來臺生活補助費
1060901~1070630
-
106學年度高級中學校學生預修大學第二外語課程預修專班(法語中階班)
1060801~1070731
-
106學年度高級中學校學生預修大學第二外語課程預修專班(法語中階班)-語言檢定考報名費
1060801~1070731
-
「105學年度預修大學第二外語課程專班」學生通過語言檢測之報名費補助
1060701~1070630
高教深耕計畫
-
113年度教學實踐研究推動與分析計畫-林德祐 老師
1130801~1131231
國科會計畫統計
-
普魯斯特的句法擴張術:從分列式到「超超從屬結構」
1150801~1160731
-
普魯斯特的句法擴張術:從分列式到「超超從屬結構」
1140801~1150731
-
普魯斯特的小說《重現的時光》譯注計畫
1130801~1141031
[普魯斯特,重現的時光,經典重譯,追憶似水年華,導讀,註解 , Proust ,Time regained,retranslation of classic literature,In search of lost time,introduction,annotation] -
普魯斯特的小說《重現的時光》譯注計畫
1120801~1130731
[普魯斯特,重現的時光,經典重譯,追憶似水年華,導讀,註解 , Proust ,Time regained,retranslation of classic literature,In search of lost time,introduction,annotation] -
拾綴拼貼、多元紛呈—胡品清與極簡文類的「譯」術:法國短篇小說與詩選
1110801~1120731
[胡品清,翻譯策略,選譯動機,短篇小說,詩選,極簡文類 , Hu Pin-Ching,translation strategy,motivation of selection in translation,short novel,selection of poems] -
從「文學瑰寶」到第九藝術:《克萊維王妃》與二十一世紀的圖像改編—以服裝設計師ChristianLacroix和漫畫家Catel&Bouilhac為例
1090801~1120731
[圖像改編,虛空畫派,流浪體小說,鏡像回映,克萊維王妃 , graphic adaptation,Vanitas,picaresque novel,mise en abyme,the Princess of Clèves] -
拉法耶特夫人與二十一世紀的電影改編:從《蒙邦希耶王妃》(1662) 到《公主與她的情人》(2010)
1080801~1101231
[拉法耶特夫人,塔維涅,蒙邦希耶王妃,文學改編,歷史書寫 , Madame de Lafayette,Bertrand Tavernier,La Princesse de Montpensier,transposition,History] -
譯作與自我書寫的文本互涉:胡品清的法語翻譯小說研究
1070801~1081031
[胡品清,法國文學史,文學翻譯,互文指涉 , Hu Pin-Ching, French literature, literary translation, intertextuality] -
初探《札依德,西班牙故事》:隱匿在《克萊維王妃》光環下的名著?
1060801~1071031
[拉法耶特夫人,《札依德,西班牙故事》,文學傑作,敘述策略,文學史, , Madame de Lafayette, Zayde: A Spanish Romance, literary masterpiece, narrative strategy, literary history] -
無盡的對談:從諾艾依夫人的詩歌追蹤普魯斯特閱讀/書寫的軌跡
1040801~1051031
[哲學概念,普魯斯特,諾艾依夫人,閱讀創造性,無盡的對談 , Marcel Proust,Anna de Noailles,reading creativity,endless dialogue,philosophical concepts]
產學合作計畫統計
-
補助辦理「TRANSITIONS AU PAYS DE LA CIVILITE?」國際研討會經費
1060615~1061130
期刊著作
-
島嶼、迷宮與米諾陶洛斯:《藍色小孩》中 的神話互文與藝術治療
高雄師大學報. 人文與藝術類 / 教育與社會科學類, 59, 12, 29-44, 2025-12-31
[ 迷宮神話,米諾陶洛斯,神話互文與藝術治療,《藍色小孩》,比利時法語小說 ] -
朱利安.格林旅行記述中的城市速寫
輔仁外語學報:語言學、文學、文化, 24, 103-127, 2025-12-04
[ 朱利安‧格林、日記、城市書寫、詩意性、旅行文學 ] -
L'avidité du regard dans quelques romans de Julien Green
Romance Notes, 65, 1, 65-76, 2025-11-10
[ Julien Green, désir de possession, regard avide ] -
Le désir masculin selon le rival : le chevalier de Guise, l’éternel amant dans La Princesse de Clèves ?
Litterature, 219, 3, 118-131, 2025-09-01
[ La Princesse de Clèves, désir mimétique, rivalité mimétique, homosocial ] -
仿效敵對與犧牲危機:吉哈爾的《暴力與神聖》釋義=Mimetic Desire and the Sacrificial Crisis: Interpretation of Violence and the Sacred
哲學與文化 UNIVERSITAS-Monthly Review of Philosophy and Culture, 52, 4, 113~127, 2025-04-01
[ 仿效慾望,創始神話,獻牲儀式,敵對雙胞,代罪羊,Mimetic desire,Founding myth,Ritual and sacrifice,Antagonist twins,Scapegoat ] -
La traduction littéraire en tant que création : Hu Pin-Ching et sa traduction des romans français à Taïwan
Études franco-chinoises., 14, 55-72, 2022-12-31
[ Hu Pin-Ching, traduction littéraire, réception, transmission, romans français du XXe siècle ] -
Traduction littéraire comme vecteur de la civilité : La réception de Duras à Taïwan via la traduction de Hu Pin-Ching
Monde chinois, 69, 2022-12-31
[ Marguerite Duras, Hu Pin-Ching, la réception, la traduction littéraire, hégémonie ] -
《札依德,西班牙故事》:隱匿在《克萊維王妃》光環下的另一本名著? Zayde: A Spanish Romance: The Masterpiece Overshadowed by The Princess of Clèves?
外國語文研究Foreign Language Studies, 35, 1~22, 2022-06-01
[ 拉法耶特夫人,《札依德,西班牙故事》,文學傑作,文學評論,文學史,Madame de Lafayette,Zayde: A Spanish Romance,masterpiece,literary review,literary history ] -
拉法耶特夫人與二十一世紀的電影改編:從《蒙邦希耶王妃》(1662)到《公主與她的情人》(2010) The Princesse of Montpensier: From Novel to Film 林德祐(Te-Yu LIN)
輔仁外語學報:語言學、文學、文化, 18, 157~186, 2022-02-26
[ 拉法耶特夫人,塔維涅,蒙邦希耶王妃,文學改編,歷史書寫,Madame de La Fayette,Bertrand Tavernier,The Princesse of Montpensier,literary adaptation,historical writing ] -
Lire et faire lire La Princesse de Montpensier de Madame de Lafayette via les adaptations cinématographiques
Études franco-chinoises., 13, 43-56, 2021-12-01
[ Madame de Lafayette, Bertrand Tavernier, La Princesse de Montpensier, adaptation ] -
珠寶漂流記:《伯爵夫人的耳環》一書中物品情感與商品邏輯的衝突
淡江外語論叢, 34, 25-41, 2020-12-01
[ 薇慕韓、伯爵夫人的耳環、物品情感、商品交易邏輯 ] -
臺灣的記憶、世界的敘述-《天橋上的魔術師》法文版譯評
Compilation and Translation Review (編譯論叢), 12, 2, 209-218, 2019-09-01
[ 吳明益,天橋上的魔術師,小說 ] -
《猶太少女朵拉》中的檔案拼圖與生命書寫
外國語文研究Foreign Language Studies, 29, 1-21, 2018-12-01
[ 蒙迪安諾 ; 檔案敘述 ; 記憶與遺忘 ; 屠猶歷史 ; 生命書寫 ] -
《環城大道》中的氤氳效果與環狀結構
淡江外語論叢, 29, 65-84, 2017-06-01
[ 蒙迪安諾 ; 《環城大道》 ; 調查 ; 德軍佔領期 ; 氤氳效果 ] -
臺灣第二外語翻譯之教育、發展現況及挑戰論壇
Compilation and Translation Review (編譯論叢), 8, 2, 209-228, 2015-09-01
[ 第二外語、口筆譯教學、市場需求、挑戰 ] -
《未定之圖:觀空間》〈按圖索驥的釋文〉 (亞蘭米龍著,林德祐譯)
中正漢學研究(原:中正大學中文學術年刊), 24, 353-378, 2014-12-01
[ 未定之圖; 觀空間; 地圖 ] -
一個自由,兩種表述:沙特與莫里亞克的小說論戰
哲學與文化 UNIVERSITAS-Monthly Review of Philosophy and Culture, 40, 5, 109-124, 2013-05-01
[ 莫里亞克 ; 沙特 ; 自由 ; 敘述觀點 ; 人物意識 ] -
檔案、記憶與生命書寫:評《猶太少女朵拉》
世界文學, 5, 97-105, 2013-03-01
[ 猶太少女朵拉、蒙迪安諾、調查、檔案 ] -
Happiness living in the house: Reading of Mont-Cinère by Julien Green Le Bonheur d'habiter la maison: Lecture de Mont-Cinère de Julien Green
Romance Notes, 52, 1, 51-59, 2012-12-01 -
經典的百年詮釋-《克萊維王妃》與二十世紀的文學批評
中外文學Chung Wai Literary Quarterly, 41, 2, 85-117, 2012-06-01
[ 《克萊維王妃》 ; 文學批評 ; 接受美學 ; 閱讀策略 ; 理論流派 ] -
《少女阿德蓮》中的身體敘述
世界文學, 2, 227-246, 2012-06-01
[ 身體敘述、慾望、朱利安格林、恐慌三部曲、自然主義 ] -
勒.克萊喬[J. M. G. Le Clézio]的青春敘事:評《春天故事集》
世界文學, 1, 207-211, 2012-03-05
[ 勒克萊喬、春天故事集 ] -
禮尚往來中的「敵對互仿」:吉哈爾論禮物
文化越界, 1, 7, 73-93, 2012-03-01
[ 擬仿慾望 ; 雙重中介 ; 主體間性 ; 禮物儀式 ; 敵對雙胞 ] -
〈諾艾依夫人的抒情詩〈你存在,我啜飲藍天……〉評析〉
Études franco-chinoises., 3, 90-109, 2011-12-01
[ 諾艾伊夫人、抒情詩、情詩、神話 ] -
L'art-thérapie dans L'Enfant bleu d'Henry Bauchau
Études franco-chinoises., 2, 157-172, 2010-12-01
[ 藝術治療; 想像世界; 敘述治療; 療癒小說 ] -
Tabou incestueux et sacrifice dans Christine de Julien Green
外國語文研究Foreign Language Studies, 12, 23-41, 2010-06-01
[ 擬仿慾望、雙重中介、替罪羔羊、亂倫禁忌 ]
研討會著作
-
每週研讀㇐首法國詩:以簡報設計引導學生從音 節、修辭分析法語詩歌
無, 2025-08-27
[ 詩歌教學、PPT運用、法文教學、遊戲設計 ] -
從兩首法文詩的教學談文學閱讀中的「驚訝」效果
無, 2025-06-25
[ 詩歌教學、詩歌選集、法國詩人、驚訝 ] -
後疫情時代閱讀普魯斯特小說:《重現的時光》中第一次世界大戰的見證論述與文學再現
無, 2024-11-30
[ 普魯斯特 ] -
大雄、靜香講法文? —將《哆啦A夢》譯本 融入「法文文法(二)」課程
無, 2024-08-07
[ 多拉A夢 法語教學 ] -
微型的「人間喜劇」—胡品清翻譯的短篇小說中的「外省特質」:以Daniel Boulanger 和André Maurois為例
無, 2024-06-07
[ 胡品清、短篇小說、翻譯研究 ] -
外語學習中的文化熟悉性策略—《哆啦A夢》法譯本在臺灣法語教學中的效用評估
無, 2023-11-04
[ 多拉A夢、法語教學、文法教學 ] -
一字千金,望文生「譯」— 文學翻譯(法譯中)課 中的成語遊戲設計與成效
無, 2023-08-15
[ 法語教學 翻譯教學 ] -
拼貼法國詩歌的多元性:從《法蘭西詩選》看胡品清選詩/譯詩的原則
無, 2022-06-10
[ 胡品清、法國詩歌、翻譯研究 ] -
La Princesse de Clèves et les illustrations de Christian Lacroix : un jeu palimpsestique des images
無, 2022-05-29
[ 拉法耶特夫人、克萊維王妃、圖像改編 ]
專書
-
重現的時光(普魯斯特譯,林德祐譯)
430, 2025-10-15
[ 普魯斯特,重現的時光,法國小說 ] -
超越疆界 紀念胡品清教授學術研討會
73-100, 2023-03-01
[ 法蘭西詩選、法國詩派、選詩原則、胡品清、非線性文學史 ] -
台灣文明進程的落實:試論台灣文學如何成為文明/公民性的轉渡者
135-159, 2022-06-01
[ 胡品清、莒哈絲、文學翻譯、文明性 ] -
記憶幽徑(蒙迪安諾著,林德祐譯)
96, 2021-10-05
[ 法國小說、蒙迪安諾、記憶 ] -
État actuel de la recherche sur la littérature française contemporaine à Taïwan
55-66, 2018-06-01
[ Modiano Julien Green ] -
未定之圖:觀空間(米龍著,林德祐譯)
240, 2017-10-05
[ 地圖、圖畫、真實、模變微調 ] -
環城大道(蒙迪安諾著,林德祐譯)
182, 2016-02-01
[ 蒙迪安諾、二戰納粹、抵抗運動、尋父、記憶殘骸 ] -
跨時空的漢法文化對話 (上):影響與轉譯
9-37, 2013-08-01
[ 胡品清,諾艾依夫人,抒情詩 ] -
Nouvelles approches du F.L.E
257-270, 2013-01-01
[ Le désir mimétique, René Girard, La Princesse de Clèves, enseignement ]
校內獲獎
- 113 研究傑出獎
著作審查:
-
114 ~ 114
Compilation and Translation Review (編譯論叢)
ISSN 2071-4858 EISSN 2071-4866
關於〈音樂、自然與(譯者的)詩人之心——談梁宗岱《法譯陶潛詩選》〉審查作業 -
114 ~ 114
Compilation and Translation Review (編譯論叢)
ISSN 2071-4858 EISSN 2071-4866
協助審稿 Translation as Rejuvenation: Early Modern Chinese Translation of Three French School Novels -
114 ~ 114
中外文學Chung Wai Literary Quarterly
ISSN 0303-0849 EISSN 0303-0849
《中外文學》審稿(《天橋上的魔術師》中的魔幻多重視角與虛實辯證) -
114 ~ 114
輔仁外語學報:語言學、文學、文化
ISSN 1813-6346
協助《輔仁外語學報》第25期論文審查 -
114 ~ 114
Wenshan Review of Literature and Culture (文山評論:文學與文化)
ISSN 2077-1282 EISSN 2077-1290
The Wenshan Review of Literature and Culture -
114 ~ 114
Fu Jen Studies : Literature & Linguistics
ISSN 1015-0021
Serve as a reviewer for Fujen Foreign Languages Journal, Issue 26. -
113 ~ 113
淡江外語論叢
ISSN 1562-7675
審查期刊論文,論文名稱 Défis et innovations de l'IA dans la traduction -
113 ~ 113
語文與國際研究
ISSN 1811-4717
協助審查 文藻外語大學研討會之論文 Enseignement et apprentissage du français comme langue, culture et vision du monde - Recherches transversales et pluridisciplinaires -
112 ~ 112
Compilation and Translation Review (編譯論叢)
ISSN 2071-4858 EISSN 2071-4866
無 -
112 ~ 112
Compilation and Translation Review (編譯論叢)
ISSN 2071-4858 EISSN 2071-4866
無 -
112 ~ 112
輔仁外語學報:語言學、文學、文化
ISSN 1813-6346
無 -
111 ~ 111
Études franco-chinoises.
ISSN 2077-1452
匿名審查期刊一篇 -
110 ~ 110
輔仁外語學報:語言學、文學、文化
ISSN 1813-6346
第十七期審稿委員 -
110 ~ 110
外國語文研究Foreign Language Studies
ISSN 1813-0755
無 -
110 ~ 110
Compilation and Translation Review (編譯論叢)
ISSN 2071-4858 EISSN 2071-4866
無 -
110 ~ 110
外國語文研究Foreign Language Studies
ISSN 1813-0755
無 -
109 ~ 109
Compilation and Translation Review (編譯論叢)
ISSN 2071-4858 EISSN 2071-4866
無 -
108 ~ 108
Fu Jen Studies : Literature & Linguistics
ISSN 1015-0021
第52期審稿委員
期刊編輯
-
105 ~ 107
Compilation and Translation Review (編譯論叢)
ISSN 2071-4858 EISSN 2071-4866
擔任編譯論叢第五屆編輯委員
國立中央大學